讲坛动态

当前位置: 首页 > 讲坛动态 > 正文

适应与选择—《青衣》翻译过程研究

发布时间:2018-07-02 00:00 来源: 发布人:

人文与外国语学院新论语讲坛科研讲座之十四

适应与选择—《青衣》翻译过程研究

主讲:谢文静

 2017年6月13日下午3:00,长江路校区2教321教室,生态翻译学小组谢文静老师做了题为 “适应与选择—《青衣》翻译过程研究”的讲座。她首先以“适应”、“选择”在自然界达尔文进化论中的论述展开了讲座,然后阐释了该原理在翻译界的应用—“翻译适应选择论”的提出以及如何从该视角出发解读翻译过程。

 谢老师首先生动地讲解了翻译适应选择论的理论基础、“译者为中心”的核心理念、“多维度适应及适应性选择”的翻译原则,以及“三维转换”的翻译方法,让听众对“自然选择”的翻译活动有了整体概念和理解。然后,谢老师结合毕飞宇的中篇小说《青衣》的英译,从译者葛浩文如何适应以原文为典型要件的翻译生态环境和译者如何作为翻译生态环境重的要件选择译文两方面进行探讨。同时,在探讨过程中,结合《青衣》中的大量翻译案例,让听众有更直观的理解。谢老师新颖独特的视角、精彩到位的讲解得到老师们的热烈掌声和一致好评。

 撰稿:张燕 审核:郭印

 

上一篇:从语言测试到语言测评
下一篇:伪满时期安寿吉与古丁研究

关闭