讲座预告

当前位置: 首页 > 讲座预告 > 正文

中国海洋大学任东升教授莅临人文与外国语学院讲学

发布时间:2023-10-19 15:14 来源: 发布人:贾舒文

10月18日下午,中国海洋大学外国语学院任东升教授做客人文与外国语学院“新论语讲坛”,以“翻译研究前沿与方法”为题带来了一场精彩学术讲座。人文与外国语学院院长巩湘红教授主持讲座。

任东升教授以“学术前沿:何谓?何为?”展开话题,探讨翻译领域出现的新语料、新问题、新理念以及超学科等对学术进步带来的重要性。

讲座中,任东升教授通过实例论述了国家翻译实践理论的生发和发展脉络,指出了国家翻译实践研究发展的巨大前景。任教授指出,翻译与国家之间具有天然的关联。这种联系具有两面性:一方面,翻译具有国家性;另一方面,国家也具有翻译性。翻译的国家性与国家的翻译性,衍生出建构国家翻译学的客观必然性。

通过佛经翻译的奉诏译,任教授谈及翻译的“二次命运”这一重要话题。在“国家翻译实践”这一层面,国家意识、国家战略都是译者需要深切关注的要点所在。

任教授梳理了国家翻译实践理论的六种应用场域,具体包括:描写性研究、解析性研究、建构性研究、描写性与解析性结合的研究、解析性与建构性结合的研究以及描写加解析加建构的综合性研究。讲座最后总结了基于国家翻译实践理论开展研究的20个重要研究选题。

任教授的讲座以鲜明的观点,充分的论据,深入浅出地为在场师生带来了一场现场反响十分热烈的讲座。讲座最后,与会老师和同学们纷纷提问,任教授对每个人的提问都耐心细致地做了解答,全体师生深受启发。通过讲座,与会师生对于国家翻译实践研究有了更深刻的领会和理解,对于翻译研究前沿有了更好的认识。

(撰稿:刘成龙徐飞;审核:卢新明、巩湘红)

任东升教授简介:

任东升,博士,中国海洋大学外国语学院教授,博士生导师,翻译学方向学术带头人;兼任外国语学院副院长、翻译研究所所长。山东省优秀研究生指导教师,中国英汉语比较研究会理事,中国宗教学会理事,中国翻译协会理事,中国译协对外话语体系研究委员会委员,中国外文局沙博理研究中心中国海洋大学基地主任。研究领域为国家翻译实践、宗教翻译研究。主持、完成国家社科一般项目2项,中国外文局、军队等课题5项。在《中国翻译》《中国外语》《外国语》等外语类期刊发表学术论文90余篇,出版专著1部,主编国家级规划教材1部2册。获省级教学成果一等奖、国家级教学成果二等奖(第三位)。

上一篇:清华大学生安锋教授做客人文与外国语学院“新论语讲坛”
下一篇:【讲座预告】孙晓燕《建构主义与基于智能手机的英语移动学习》

关闭