Moment in Peking 汉译认知识解

发布人:马松 更新时间:2018-09-06点击次数:来源:字号:T|T

人文与外国语学院新论语讲坛科研讲座之二十

主讲:张艳

2018年9月5日下午, 人文与外国语学院张艳副教授在长江路校区2号教学楼301阶梯教室进行了题为 “Moment in Peking 汉译认知识解”的学术讲座, 本院教师到场聆听了讲座。

张老师首先介绍了Moment in Peking (中译名《瞬息京华》、《京华烟云》)的作者林语堂,小说的创作背景及三个汉译全译本的译者及译本评价,并对国内外关于此部长篇小说的研究现状进行了详细的考察。张老师以其主持的课题为基础,对小说汉译本中的文化翻译从认知翻译学的角度进行了详细的解读,在概念再现、认知识解、动态语言的理论框架下,列举译文中生动的文化内容英译汉句例,对Moment in Peking汉译本的翻译目的、过程、特征等进行了深入浅出的解析,并不时与老师们互动交流,共同探讨这部堪称现代《红楼梦》的中国文化传播经典之作,讲座取得了圆满成功。

(撰稿:马岩 审核:郭印)


上一条:丝绸之路上的语言文字典籍 下一条:林译之音韵美