9月24日下午,青岛科技大学外国语学院副院长吕耀中教授做客人文与外国语学院“新论语讲坛”,以“国家社科基金中华学术外译项目申报技巧”为题做了精彩的讲座。讲座由人文与外国语学院院长巩湘红教授主持。
吕耀中首先介绍了我国现有的学术外译项目包括《大中华文库》工程、中国图书对外推广计划、中外图书互译计划等八类外译项目。继而,运用详实的数据、直观的图表分析了学术外译项目的立项趋势和规律,分别从项目宗旨、选题特点与变化、基本要求、资助要求等做了详细的讲解。针对申报过程中的政策变化、申报书撰写、团队合作等重要问题,吕教授借助已立项目的申报书和翻译样章进行了清楚详细的呈现,运用名家译句展示了“译无定法”、意义为重的高质量翻译原则。最后,吕耀中鼓励大家忠于兴趣、潜心研究,充分结合学院优势和自身特长,明确目标、坚定信心、坚持不懈,既推动学院科研工作向上向好发展,又为中国文化“走出去”贡献自己的一份力量,巩湘红教授对吕耀中教授的报告表示感谢并作总结发言。
讲者介绍:吕耀中,博士,青岛科技大学外国语学院教授、副院长、学术委员会主任。近年来发表学术论(译)文60余篇,主持完成经典中国国际出版工程项目《中国教育梦》英译、《中国大众媒介的传播效果与公信力研究》英译。以第二完成人获山东省第八届高等教育省级教学成果特等奖1项。目前承担国家社科基金中华学术外译重点项目《中国小说源流论》(英文)。
(撰稿:邢一新 审核:杨书胜)