新论语讲坛(第一百零四期):中国文化走出去的主体性建构——以葛浩文英译莫言小说为中心

发布人:贾舒文 更新时间:2021-07-16点击次数:来源:字号:T|T

7月13日下午,人文与外国语学院在嘉陵江路校区主教学楼B203教室举行了第104期新论语讲坛科研讲座。本期讲座邀请到了上海师范大学朱振武教授主讲,主题为“中国文化走出去的主体性建构——以葛浩文英译莫言小说为中心”。院长巩湘红主持会议,学院相关专业师生参加讲座。

朱振武老师围绕中国文学走出去的主体性建构这一话题,首先从译介活动中的认同问题入手,指出文学翻译的首要任务是对一部作品进行整体宏观的把握,而非仅仅追求或限于思考少数“错”或“讹”的层面。其次,朱教授以知名汉学家葛浩文英译莫言作品为例,分析了文学翻译中的二元互补,强调中国文学外译应把作者或作品放在首位,保留文化和作者的初衷,达到对外传播文化之目的,可以说正是葛浩文的“信”,很大程度上成就了有文化自信和创作自觉的莫言等作家作品成功地走向英语世界乃至西方世界。最后,朱教授提出中国文学要走出去,第一,要推出那些有文化自觉和创作自觉的优秀民族文学作品;第二,中国文化要以更加自信的心态走出去,坚持弘扬中华优秀传统文化,绝不能搞民族虚无主义,曲意逢迎西方价值观。

朱振武老师的讲座旁征博引,既幽默风趣,又颇显学术功底,其观点引起了大家的极大兴趣,讲座后朱老师跟与会师生继续做了深入交流,参会师生表示收获很多,讲座在掌声中圆满落幕。(撰稿:张苑、张大英;审核:卢新明、杨书胜)

朱振武教授简介:

上海师范大学外国文学研究中心主任,文学博士,外国文学与翻译博士后,作家,翻译家,教学名师,中国作家协会会员,二级教授,博士生导师。担任北京大学特聘教授、中国认知诗学学会副会长、中国外国文学学会副秘书长、上海市外国文学副会长兼翻译专业委员会主任。在《中国社会科学》《文学评论》《外国文学评论》《中国翻译》等重要杂志发表学术论文200多篇;出版著作20部,编著80多种,译著30多种。主持国家重大项目“非洲英语文学史”和国家重点项目“当代汉学家中国文学英译的问题与策略”以及其他科研项目20多种。获得“第八届高等学校科学研究优秀成果(人文社会科学)一等奖”(合作),两次上海市哲学社会科学优秀成果奖及其他奖项20多种。

上一条:守正与创新 下一条:人文与外国语学院党委召开教研室主任座谈会